11month25日19hour,Gao Yuanbao, Professor of the Chinese Department of Fudan University, was a guest at the second lecture of "Literature and Media Lecture",Lecture titled "Intertextual Relationship between Lu Xun's Personal Translation and "Wild Grass"。Lecture given by the Vice Dean of the School of Liberal Arts of Shandong University、Hosted by Huang Fayou, Professor of Modern and Contemporary Chinese Literature,Expand through the online platform Tencent Conference,Attracted more than 200 students from inside and outside the school to participate。
Lecture Beginning,Huang Fayou first expressed his welcome to Gao Yuanbao and his expectations for the lecture,Then a brief overview of Gao Yuanbao’s academic achievements,And briefly introduced bet365 online sports bettingthe lecture format of "Literature and Media Lecture"。
First,Gao Yuanbao used the observation perspective of "intertextuality" and "interpenetration" to study Lu Xun's "Wild Grass"。"Weeds" is a very unique text,But just like its "Broken<Weeds>'s Special Purpose" said in the article,It is not unique enough to be separated from Lu Xun’s other creations,The logic of ideological expression in "Weeds" can still be integrated into Lu Xun's creative system,There are a large number of texts and novels by Lu Xun、Letter、There is an intertextual phenomenon in translations。Therefore "Weeds" cannot be viewed in isolation,But put it into the author's complete creation、Discuss within the translation system。
Afterwards,Gao Yuanbao mentioned the controversy over the name of the book "Weeds"。In order to retaliate, I will become like me,One is inspired by the image of weeds in traditional Chinese culture such as "The Book of Songs·";The influence of "Wild Creeping Grass",One is related to "Asakusa" magazine。But according to "Weeds·One Sleep" and Bet365 Casino login"Weeds·Look at the inscription,It should be greatly influenced by Tolstoy's novel "Hazemurat" translated by Lu Xun。
Gao Yuanbao cited many examples of "intertextuality" between "Weeds" and Lu Xun's translated text,Further demonstrate the intertextuality of Lu Xun’s personal translation and the book “Wild Grass”。In "Inscription", "Shadow's Farewell", and "Tombstone Inscription", there are more extreme expressions such as "decay", "golden world", and "broken chest and abdomen",This is somewhat similar to books such as "What Happened to Nora" and "Worker Suiylov",Some even come directly from the translation itself。And "Little John" which Lu Xun mentioned several times in his letters to friends,It is inseparably connected with the conception and writing of "Weeds": whether it is the dream-based narrative form or the transhumanist values,Both have a high degree of "intertextuality";The "strange and high sky" in the article "Autumn Night" and the "middle of the clouds" in "Little John",Very high,The description of "strangely high" is also similar。
Bet365 games"Shadow's Farewell" is related to1919Lu Xun's retranslation of "The Preface to Zarathustra" formed an intertext: "He thought that in this way he could escape from the body and the earth。Ah,This soul itself is the thin one。”In addition, there are also articles such as “The Beggar”, “Hope”, “Revenge (Part 2)” and “Kite”,Also appears in many of its translations。In "Tombstone Essay",Gao Yuanbao comprehensive Chinese legends from past dynasties、Novel and other materials for analysis,Think that the idea of "cutting one's belly to observe the mind" can be traced in Chinese history,The legend of King Zhou's dissection of Bigan's heart,"Water Margin" Yang Xiong kills Pan Qiaoyun and others,But the fragments about youth and lovers in Lu Xun’s translation of Antlive’s “詩” are the most relevant。Gao Yuanbao also proposed that Lu Xun should use different connotations when selecting translations,That is opposite to the meaning of "other people's hearts are unknowable" in these three articles,The "Tombstone Essay" Bet365 loginstates that people cannot know their own minds,Because of changing other people's hearts and "wanting to know the true meaning",Inspire teachers and students to pay attention to the changes, similarities and differences in meaning when considering intertextual situations。
Finally,Huang Fayou expressed his gratitude to Gao Yuanbao for his wonderful speech,and given "Broad vision, meticulous skills, winding paths, originality”’s accurate evaluation,From citation research to comparative analysis of various types of literature,Lead students into the maze of "Weeds" to explore,Further affirmation of Gao Yuanbao’s profound academic accomplishment and outstanding ability in text reading。To this point,Lecture ended successfully。